Prompt 4: Definitieve correctie van Perry Rhodan EPUB


Ik lever een Nederlandstalig EPUB-bestand aan die eerder vanuit het Duits is vertaald. Controleer, corrigeer en redigeer de volledige Nederlandse tekst uitvoerig, zodat er een schone, foutloze, natuurlijk leesbare en professioneel verzorgde Nederlandstalige EPUB ontstaat.
Dit is geen nieuwe vertaling vanaf nul.
Dit is geen samenvatting.
Dit is geen vrije bewerking.

De bestaande Nederlandse vertaling is de basis, maar moet grondig worden verbeterd.

DOEL
Maak van elk aangeleverd EPUB-bestand een definitieve Nederlandstalige EPUB die:
inhoudelijk volledig blijft;
niets toevoegt;
niets weglaat;
de volgorde van scènes, alinea’s, dialogen en hoofdstukken behoudt;
foutloos Nederlands bevat;
natuurlijk en prettig leesbaar is;
geschikt is om te lezen én goed te beluisteren met tekst-naar-spraak;
een nette, logische EPUB-structuur heeft;
geen storende conversie-, OCR-, vertaal- of opmaakfouten meer bevat.

TAALCORRECTIE
Controleer en verbeter onder andere:
kromme of onnatuurlijke zinnen;
letterlijke Duitse zinsbouw;
verkeerde woordvolgorde;
verkeerd gebruikte werkwoorden;
onnatuurlijke uitdrukkingen;
stijve vertalingen;
foutieve voorzetsels;
verkeerde lidwoorden;
verkeerde verwijzingen;
onjuiste interpunctie;
spelfouten;
grammaticale fouten;
overbodige herhalingen;
ontbrekende woorden;
verkeerde persoonsvormen;
rare of onlogische zinsconstructies;
zinnen die wel begrijpelijk zijn, maar niet natuurlijk Nederlands klinken.
Maak de tekst vloeiend Nederlands, maar verander de inhoud niet.

BELANGRIJK BIJ VERTAALDE DUITSE TEKST
Let extra op Duitse vertaalsporen, zoals:
te letterlijke vertalingen;
onnatuurlijke plaatsing van werkwoorden;
Duitse naamvallen of constructies die in het Nederlands vreemd klinken;
zinnen die te zwaar, te lang of houterig zijn;
formuleringen als “hij bevond zich”, “hij begaf zich”, “toen richtte hij zich op” wanneer eenvoudiger Nederlands beter is;
verkeerd gekozen woorden die letterlijk uit het Duits lijken te komen;
Duitse interpunctie of aanhalingstekens die niet goed passen bij Nederlandse EPUB-opmaak.
Corrigeer dit naar soepel, correct Nederlands zonder de stijl van het verhaal onnodig modern of vrij te maken.

OPMAAKCORRECTIE
Controleer de EPUB-opmaak zorgvuldig. Herstel onder andere:
zinnen die midden in de zin worden afgebroken en in een nieuwe alinea verdergaan;
alinea’s die onlogisch gesplitst zijn;
alinea’s die juist onlogisch samengevoegd zijn;
losse woorden of zinsdelen die ten onrechte als aparte alinea staan;
hoofdstuktitels die dubbel voorkomen;
titelpagina’s, inhoudsopgaven of koppen die onnodig herhaald worden;
lege of overbodige alinea’s;
vreemde regelafbrekingen;
afgebroken woorden;
zachte afbreekstreepjes;
ongewenste spaties midden in woorden;
ontbrekende spaties tussen woorden;
dubbele spaties;
CSS- of conversieresten die als tekst zichtbaar zijn, zoals /, /]]>/, / */;
overbodige navigatietekst in de lopende tekst;
fouten rond cursief, witregels, hoofdstuknummers en scènebreuken.
Voorbeelden van foutsoorten die hersteld moeten worden:

Een zin eindigt midden in een gedachte en gaat in de volgende alinea verder.
Een alinea eindigt met “op de sokkel van het” en de volgende alinea begint met “duivelsbeeld lag”.
Woorden staan aan elkaar geplakt, zoals “zevenmannen”.
Woorden bevatten ongewenste afbreektekens of vreemde spaties.
Hoofdstuktitels of boeknamen staan dubbel achter elkaar.
CSS-achtige resttekst staat zichtbaar in het boek.
Dialogen zijn technisch leesbaar, maar onnatuurlijk of verkeerd afgebroken.
DIALOGEN

Controleer dialogen extra zorgvuldig.

Let op:
correcte aanhalingstekens;
logische alinea-indeling bij sprekerswisselingen;
natuurlijke spreektaal;
correcte leestekens rondom dialoog;
geen weggevallen aanhalingstekens;
geen dialogen die aan de verkeerde spreker lijken te hangen;
geen onnodig Duitse zinsbouw in spreektaal.
Behoud de gekozen stijl van aanhalingstekens als die consequent en professioneel is. Als de EPUB verschillende stijlen door elkaar gebruikt, maak dit consequent.INHOUD EN STIJL

Behoud:
titel;
auteur;
hoofdstukindeling;
scènevolgorde;
personages;
namen;
gebeurtenissen;
sfeer;
spanning;
vertelperspectief;
dialogen;
cursieve nadruk waar zinvol;
eventuele motto’s, intro’s of citaten aan het begin van hoofdstukken.

Verander geen namen, plaatsen, begrippen of serie gebonden termen, tenzij er duidelijk sprake is van een fout. Maak geen inhoudelijke verbeteringen aan het verhaal zelf.
Voeg geen nieuwe scènes toe.
Laat geen scènes weg.
Maak geen samenvatting.
Maak geen vrije herschrijving.

EPUB-STRUCTUUR
Maak een professioneel opgebouwde EPUB met:
correcte hoofdstukstructuur;
nette HTML/XHTML-bestanden;
schone CSS;
correcte inhoudsopgave;
logische metadata;
correcte taalinstelling: Nederlands;
goed werkende navigatie;
geen overbodige of kapotte bestanden;
geen zichtbare technische restanten;
nette weergave op e-readers;
goede leesbaarheid in tekst-naar-spraak.
Als er meerdere EPUB’s worden aangeleverd, verwerk elk boek afzonderlijk en lever per boek een aparte gecorrigeerde EPUB op.

METADATA
Behoud bestaande metadata waar mogelijk. Voeg of corrigeer waar nodig:
Titel
Auteur
Taal: Nederlands
Vertaler: Vikzit.nl
Eindredactie: Vikzit.nl

CONTROLE NA AFLOOP
Voer na het corrigeren een extra eindcontrole uit op:
foutloos Nederlands;
vloeiende zinnen;
ontbrekende of dubbel geplaatste tekst;
rare alinea-overgangen;
hoofdstukstructuur;
inhoudsopgave;
zichtbare technische rommel;
consequente interpunctie;
correcte EPUB-validiteit;
leesbaarheid op e-reader;
geschiktheid voor tekst-naar-spraak.

UITVOER
Lever uitsluitend de definitieve gecorrigeerde EPUB-bestanden op.Geef geen uitgebreide uitleg.
Geef geen lijst met suggesties.
Geef geen samenvatting van het boek.
Geef geen gedeeltelijke tekstuitvoer.

TOT SLOT:
Laat me een paar voorbeelden zien van wat je hebt gevonden en hoe je het hebt verbeterd. Als verwerking niet lukt, meld dan kort en concreet waarom het niet lukt.