Prompt 3: Terminologiecontrole


PERRY RHODAN TERMINOLOGIELIJST NEDERLANDS-DUITS

TERMINOLOGIELOCK – VOORRANGSREGEL
Deze terminologielijst is bindend. Bij elke exacte match met een term links van het =-teken moet de term rechts van het =-teken exact worden gebruikt.
De rechterkant is de verplichte uitvoer. Neem hoofdletters, kleine letters, spaties, koppeltekens, apostrofs, accenten, punten, cijfers en afkortingen exact over.
Niet normaliseren.
Niet vrij vertalen.
Niet stilistisch aanpassen.
Niet verbeteren.
Niet herformuleren.
Niet hoofdletters wijzigen.
Niet koppeltekens wijzigen.
Niet spaties wijzigen.
Deze regel gaat vóór alle algemene gebruiksregels hieronder.

BEPERKTE FALLBACK
Als de brontekst een vorm gebruikt die niet letterlijk in de lijst staat, zoals een meervoudsvorm, verbogen vorm, bezitsvorm, lidwoordconstructie of zinsconstructie, gebruik dan de vastgelegde term uit de lijst als basis. Maak alleen de strikt noodzakelijke grammaticale aanpassing om correct Nederlands te krijgen. Behoud daarbij de vastgelegde schrijfwijze van de term zo veel mogelijk. Geen alternatieve vertaling kiezen als de bedoelde term duidelijk uit de lijst afleidbaar is. Alleen wanneer er geen duidelijke match of afleidbare vorm bestaat, mag de vertaling logisch en correct Nederlands gebruiken.

GEBRUIKSREGELS
1. Gebruik gewone lopende tekst met kleine letters, behalve bij scheepsnamen, eigennamen, computernamen, officiële namen, titelkoppen of termen die in deze lijst exact anders zijn vastgelegd.
2. Titelkoppen mogen in kapitalen staan, maar die kapitalen gelden niet automatisch voor gewone zinnen.
3. Scheepsnamen blijven meestal in kapitalen zoals in de bron: RAS TSCHUBAI, ATLANC, LARHATOON.
4. Persoonsnamen niet vertalen.
5. Volkeren meestal niet vertalen, wel Nederlands verbuigen waar de bron dat doet.
6. Gebruik de gewone apostrof: Posbi's, Ara's, Cantaro's, Cyno's.
7. Zet Duitse controlewoorden alleen om wanneer deze lijst of de Nederlandse bronvorm dat bevestigt.

SCHEEPSNAMEN EN EIGENNAMEN
Scheepsnamen blijven meestal onvertaald.
Persoonsnamen worden niet vertaald.
Namen van volkeren worden meestal niet vertaald, maar wel Nederlands verbogen waar dat logisch is.
Gebruik bij Nederlandse meervouden de gewone apostrof: Posbi's, Ara's, Cantaro's, Cyno's. Vermijd afwisseling met typografische apostrofs.

Vul hier alle termen in die je tegenkomt in de verhalen van Perry Rhodan en hoe je die vertaald wilt hebben. Hoe langer de lijst, hoe beter. 

Doe dat ongeveer zoals:

Aktivatorträger = cellenactiveerderdrager
Mausbiber = muisbever
PHOENIX = PHOENIX
Zellaktivator = cellenactiveerder
A-Bewußtseine = A-bewustzijn
atopische = Atoopse
Ator = Ator
Das Habitat = De habitat
die Siganesen = de Siganezen
Geniferenschüler = geniferenleerlingen
Geniferenausbildung = geniferenopleiding
geniferische = geniferse
Genolution = genolutie
Ladhone = Ladhoon
porleytischen = Porleytse
Posbis = Posbi's
Positronisch-biologische Roboter = positron-biologische robots
Proto-Hetosten = proto-hetosten
Rayonat = rayonaat
Topsider = Topsider
Trans-Terranen = trans-Terranen
Ur-Laren = oer-Laren
Überschweren = Zwaargewichtigen
Achtzigsonnenwelt = Tachtigzonnenwereld
Ardin-System = Ardin-stelsel
Magellanische Wolken = Magelhaense Wolken
Margin-Chrilox = Margin-Chrilox
Mechanica = Mechanica
Medaillon-Black Hole = Medaillon-black hole
Medusa = Medusa
Milchstraße = Melkweg
Milchstraßen-Hauptebene = Melkweg-hoofdvlak
Mimoto-Black Hole = Mimoto-black hole
Moischu = Moischu
Mond = maan
Nachbargalaxien = naburige sterrenstelsels
Negane Stad = negastad
Neu-Atlantis = Nieuw-Atlantis
Neuroversum = neuroversum
Nieuw Lemuria = Nieuw Lemuria
Oaqqosch = Oaqqosch
Olymp = Olympus
Phönix = Phoenix
Plophos = Plophos
Ragnarök = Ragnarök
Solare Residenz = solaire residentie
Solsystem = Sol-stelsel
Sonnensystem = zonnestelsel
Tefor = Tefor
Voltagos Auge = Voltago's oog
Wanderer = Zwerver
SVE-Jäger = s.v.e. jager
Strukturvariabler Energiezellen = structuurvariabele energiecell
6D-impuls = 6D-impuls
Fiktivtransmitter = fictiefoverbrenger
Patronit = patroniet
Peilempfänger = peilontvanger
Translator = vertaler
Transmitterverbindung = overbrengerverbinding
UBSEF = u.b.s.e.f.
ultimatives Bündnis = ultieme verbond
Ultrasehen = ultrazien
Unsterblicher = onsterfelijke
Solare Abwehr = Solaire Afweer
Neuer Galaktischer Zeitrechnung = Nieuwe Galactische Tijd
NGZ = NGT
ES = HET
Hyperfrost = hypervorst
der Große = de grote
der Kleine = de kleine